こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

次の英文の日本語訳お願いします

Comparison of a system suffering from western-related conditions (right, in red) and a system with amelioration of western-related conditions (left, in orange).

One aspect of a western lifestyle is the higher intake of ω-6 PUFA (depicted as FFA), this enhances the formation of chylomicrons allowing the translocation of LPS, these then activate basolateral TLR which initiates a pro-inflammatory response, one overall consequence is the alteration of the gut epithelium and its permeability (depicted as deteriorated epithelium and compromised tight junctions), exacerbating inflammation by allowing the translocation of more LPS, pro-inflammatory cytokines, FFA, among other luminal compounds (1).

投稿日時 - 2017-03-20 17:57:52

QNo.9307459

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

いくつかの専門用語をどう訳すべきかわからなかったのでそのままにしたのと、訳したところも用語として違うかも知れません。western-related conditionは”西洋化(生活・慣習)に関連した状態”と思いますが、そのままにします。

Western-related conditionに冒された系統 (右の赤い部分)とwestern-related condition を改善した系統(左のオレンジの部分)の比較。
西洋のライフスタイルのひとつの側面は ω-6 PUFA (FFAと表される)の高い摂取で、これはLPSの転移を引き起こすカイロミクロンの形成を促進し、それによりそれらが炎症性の反応を引き起こす基底外側TLRを活性化する。最終的に引き起こされることは、消化器の被覆組織とその浸透性の変質(劣化した被覆組織と易感染性の蜜結合部と説明される)であり、それにより他のluminal compoundsの中で更に多くのLPSの転移、炎症性のサイトカイン、FFAによって炎症の悪化を引き起こす。(1)

投稿日時 - 2017-03-21 11:29:03

お礼

ご回答ありがとうございます。

投稿日時 - 2017-03-29 19:33:29

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)